TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:39:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十八 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập bát     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  如化品第四十五  như hóa phẩm đệ tứ thập ngũ  緣生法品第四十六  duyên sanh pháp phẩm đệ tứ thập lục   如化品第四十五   như hóa phẩm đệ tứ thập ngũ 阿難。爾時天帝釋復白放光如來言。世尊。 A-nan 。nhĩ thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Như Lai ngôn 。Thế Tôn 。 我於是中都無疑惑。世尊。亦當先體我心。 ngã ư thị trung đô vô nghi hoặc 。Thế Tôn 。diệc đương tiên thể ngã tâm 。 然我今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 nhiên ngã kim nhật kí đắc Như Lai cửu trụ ư thử Đao Lợi Thiên cung ai thọ/thụ ngã đẳng 輕微供養。以是義故。我問如來。世尊。 khinh vi cúng dường 。dĩ thị nghĩa cố 。ngã vấn Như Lai 。Thế Tôn 。 今者將諸大眾不見遺棄臨顧我宮。 kim giả tướng chư Đại chúng bất kiến di khí lâm cố ngã cung 。 我心欣踊不自勝任。何以故。我從生來初未見聞。 ngã tâm hân dũng/dõng bất tự thắng nhâm 。hà dĩ cố 。ngã tùng sanh lai sơ vị kiến văn 。 諸阿修羅及諸天眾歡樂共住。今蒙世尊加持威力。 chư A-tu-la cập chư Thiên Chúng hoan lạc cộng trụ 。kim mông Thế Tôn gia trì uy lực 。 令我諸天共阿修羅歡娛受樂。 lệnh ngã chư Thiên cọng A-tu-la hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來應供正遍覺告天帝釋言。憍尸迦。汝豈不知。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhữ khởi bất tri 。 我今為此十四菩薩摩訶薩等滿宿願故。增長善根故。成其慈惠故。 ngã kim vi/vì/vị thử thập tứ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng mãn tú nguyện cố 。tăng trưởng thiện căn cố 。thành kỳ từ huệ cố 。 我今要欲攝此菩薩教示之故。 ngã kim yếu dục nhiếp thử Bồ Tát giáo thị chi cố 。 又為此等得坐道場熏修因故。阿難。 hựu vi/vì/vị thử đẳng đắc tọa đạo tràng huân tu nhân cố 。A-nan 。 爾時十四菩薩隨從其父善臂阿修羅王在善法殿。 nhĩ thời thập tứ Bồ-tát tùy tùng kỳ phụ thiện tý A-tu-la Vương tại thiện pháp điện 。 於放光如來前。整理衣服偏袒右髆。右膝著地合十指掌。 ư phóng quang Như Lai tiền 。chỉnh lý y phục thiên đản hữu 髆。hữu tất trước địa hợp thập chỉ chưởng 。 白言。世尊。我等自從有所聞說。 bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tự tùng hữu sở văn thuyết 。 盡力尋思未能開解。但於如來生敬重心。 tận lực tầm tư vị năng khai giải 。đãn ư Như Lai sanh kính trọng tâm 。 故敢諮問如是義處。世尊。已證三種言教方便業藏。 cố cảm ti vấn như thị nghĩa xứ/xử 。Thế Tôn 。dĩ chứng tam chủng ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng 。 我等今日全未受持。是故我今欲知此義。 ngã đẳng kim nhật toàn vị thọ trì 。thị cố ngã kim dục tri thử nghĩa 。 惟願演說三法藏門。佛告諸菩薩言。善哉善哉。摩那婆。 duy nguyện diễn thuyết tam Pháp tạng môn 。Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。 汝等欲聞如來法藏耶。諸菩薩言。唯然世尊。 nhữ đẳng dục văn Như Lai Pháp tạng da 。chư Bồ-tát ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 願樂欲聞。阿難。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。A-nan 。 爾時放光如來即自舒其金色右手置於空中。告諸菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời phóng quang Như Lai tức tự thư kỳ kim sắc hữu thủ trí ư không trung 。cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 摩那婆。汝今當觀如來世尊手在何處。諸菩薩言。 ma na bà 。nhữ kim đương quán Như Lai Thế Tôn thủ tại hà xứ/xử 。chư Bồ-tát ngôn 。 世尊。我等惟見如來世尊手指虛空。 Thế Tôn 。ngã đẳng duy kiến Như Lai Thế Tôn thủ chỉ hư không 。 佛復告言。摩那婆。於意云何。此虛空者可得作耶。 Phật phục cáo ngôn 。ma na bà 。ư ý vân hà 。thử hư không giả khả đắc tác da 。 不也世尊。可得見耶。不也世尊。可得聞耶。 bất dã Thế Tôn 。khả đắc kiến da 。bất dã Thế Tôn 。khả đắc văn da 。 不也世尊。佛言。如是如是。摩那婆。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị 。ma na bà 。 若是虛空可作可見可聞可觸者。便可證知。 nhược/nhã thị hư không khả tác khả kiến khả văn khả xúc giả 。tiện khả chứng tri 。 如來藏義亦復如是。汝應善知。摩那婆。 Như Lai tạng nghĩa diệc phục như thị 。nhữ ưng thiện tri 。ma na bà 。 但是如來應供正遍覺。證阿耨多羅三藐三菩提已。 đãn thị Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 見諸世間猶如幻化。假說諸法方便示現引導眾生。 kiến chư thế gian do như huyễn hóa 。giả thuyết chư Pháp phương tiện thị hiện dẫn đạo chúng sanh 。 何以故。是中眾生有著法想。是故如來為其說法。 hà dĩ cố 。thị trung chúng sanh hữu trước pháp tưởng 。thị cố Như Lai vi/vì/vị kỳ thuyết Pháp 。 其實如來亦無所說。摩那婆。 kỳ thật Như Lai diệc vô sở thuyết 。ma na bà 。 若必有此三教藏者。彼不可動亦不可說。 nhược/nhã tất hữu thử tam giáo tạng giả 。bỉ bất khả động diệc bất khả thuyết 。 說於無說不可成就。摩那婆。若是虛空有增減相。無有是處。 thuyết ư vô thuyết bất khả thành tựu 。ma na bà 。nhược/nhã thị hư không hữu tăng giảm tướng 。vô hữu thị xứ 。 惟彼如來有是境界。所謂建立諸法。 duy bỉ Như Lai hữu thị cảnh giới 。sở vị kiến lập chư Pháp 。 是中如來見諸世間猶如幻化。住大慈悲說如斯法。 thị trung Như Lai kiến chư thế gian do như huyễn hóa 。trụ/trú đại từ bi thuyết như tư Pháp 。 令諸菩薩摩訶薩等得如斯法無有損減。 lệnh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng đắc như tư Pháp vô hữu tổn giảm 。 復次摩那婆。一切眾生有四十二出入息等。 phục thứ ma na bà 。nhất thiết chúng sanh hữu tứ thập nhị xuất nhập tức đẳng 。 為四十二出入息句。令彼學知說字根本。 vi/vì/vị tứ thập nhị xuất nhập tức cú 。lệnh bỉ học tri thuyết tự căn bản 。 是中若有菩薩摩訶薩。具得如是四如意足。 thị trung nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cụ đắc như thị tứ như ý túc 。 而彼菩薩亦不能為諸眾生等說如是處。 nhi bỉ Bồ Tát diệc bất năng vi/vì/vị chư chúng sanh đẳng thuyết như thị xứ 。 所謂初阿字門四十二句。如是次第數至八分。 sở vị sơ A tự môn tứ thập nhị cú 。như thị thứ đệ số chí bát phần 。 於八分中所有分段。 ư bát phần trung sở hữu phần đoạn 。 即是為諸眾生說八思惟處。於世間中說此八法不令斷絕。 tức thị vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết bát tư tánh xứ/xử 。ư thế gian trung thuyết thử bát pháp bất lệnh đoạn tuyệt 。 是為第二教藏法門。汝應思惟修行此法。摩那婆。 thị vi/vì/vị đệ nhị giáo tạng Pháp môn 。nhữ ưng tư tánh tu hành thử pháp 。ma na bà 。 如阿字門不縛不解。 như A tự môn bất phược bất giải 。 當知一切諸法所有語言可說可見。彼等一切不縛不解。 đương tri nhất thiết chư pháp sở hữu ngữ ngôn khả thuyết khả kiến 。bỉ đẳng nhất thiết bất phược bất giải 。 云何名為不縛不解。摩那婆。不縛不解者。 vân hà danh vi/vì/vị bất phược bất giải 。ma na bà 。bất phược bất giải giả 。 謂一切法性本自空。誰能於中為縛為解。摩那婆。 vị nhất thiết pháp tánh bổn tự không 。thùy năng ư trung vi/vì/vị phược vi/vì/vị giải 。ma na bà 。 如彼板上文字章句。乃至言說亦無住所。 như bỉ bản thượng văn tự chương cú 。nãi chí ngôn thuyết diệc vô trụ sở 。 若不方便有是言說。無一眾生知一句者。摩那婆。 nhược/nhã bất phương tiện hữu thị ngôn thuyết 。vô nhất chúng sanh tri nhất cú giả 。ma na bà 。 是為總解藏法門義。時諸菩薩復白佛言。云何總解。 thị vi/vì/vị tổng giải tạng Pháp môn nghĩa 。thời chư Bồ-tát phục bạch Phật ngôn 。vân hà tổng giải 。 佛言。摩那婆。汝應受持。此入法義。 Phật ngôn 。ma na bà 。nhữ ưng thọ trì 。thử nhập pháp nghĩa 。 汝於是中莫生疑惑。此解說中無有疑網。云何無疑。 nhữ ư thị trung mạc sanh nghi hoặc 。thử giải thuyết trung vô hữu nghi võng 。vân hà vô nghi 。 一切諸法皆如幻化。摩那婆。世間所有諸語言法。 nhất thiết chư pháp giai như huyễn hóa 。ma na bà 。thế gian sở hữu chư ngữ ngôn Pháp 。 如來世尊悉知悉見。是中眾生有疑心者。 Như Lai Thế Tôn tất tri tất kiến 。thị trung chúng sanh hữu nghi tâm giả 。 如來所說如是等法。能令彼等斷疑惑心。 Như Lai sở thuyết như thị đẳng Pháp 。năng lệnh bỉ đẳng đoạn nghi hoặc tâm 。 云何斷疑。為作方便譬喻解釋故如說於此中住。 vân hà đoạn nghi 。vi/vì/vị tác phương tiện thí dụ giải thích cố như thuyết ư thử trung trụ/trú 。 是則還令住阿字門得相生法。摩那婆。 thị tắc hoàn lệnh trụ/trú A tự môn đắc tướng sanh pháp 。ma na bà 。 汝等惟應六日正念成如來業。 nhữ đẳng duy ưng lục nhật chánh niệm thành Như Lai nghiệp 。 當思惟時更莫他念。汝若思量法相義時。但當如是正念現前。 đương tư tánh thời cánh mạc tha niệm 。nhữ nhược/nhã tư lượng Pháp tướng nghĩa thời 。đãn đương như thị chánh niệm hiện tiền 。 念如來故。爾時若有所說。若無所說。 niệm Như Lai cố 。nhĩ thời nhược hữu sở thuyết 。nhược/nhã vô sở thuyết 。 於是法中無有疑心。因是六日念如來已。 ư thị Pháp trung vô hữu nghi tâm 。nhân thị lục nhật niệm Như Lai dĩ 。 即能覺悟阿字法門。於六月中不思飲食。 tức năng giác ngộ A tự Pháp môn 。ư lục nguyệt trung bất tư ẩm thực 。 以是念故於如來前更得無量無邊辯才。 dĩ thị niệm cố ư Như Lai tiền cánh đắc vô lượng vô biên biện tài 。 如是念已若得迦字法門名者。即亦能得成就思惟。 như thị niệm dĩ nhược/nhã đắc Ca tự Pháp môn danh giả 。tức diệc năng đắc thành tựu tư tánh 。 此第九分。於一心中云何得生。 thử đệ cửu phần 。ư nhất tâm trung vân hà đắc sanh 。 惟有如來住處故能知此。亦即不離如是說處。 duy hữu Như Lai trụ xứ/xử cố năng tri thử 。diệc tức bất ly như thị thuyết xứ/xử 。 一切諸法猶如幻化。汝摩那婆。勿生二想亦莫致疑。 nhất thiết chư pháp do như huyễn hóa 。nhữ ma na bà 。vật sanh nhị tưởng diệc mạc trí nghi 。 亦不須作宮殿想也。但於六月念迦字門。 diệc bất tu tác cung điện tưởng dã 。đãn ư lục nguyệt niệm Ca tự môn 。 因此即復思念如來。若能成就三昧定者。 nhân thử tức phục tư niệm Như Lai 。nhược/nhã năng thành tựu tam muội định giả 。 假使如來不現在前。亦即得見莫生疑惑。 giả sử Như Lai bất hiện tại tiền 。diệc tức đắc kiến mạc sanh nghi hoặc 。 如來未為汝等作究竟斷疑之語。是故汝疑未能斷絕。 Như Lai vị vi/vì/vị nhữ đẳng tác cứu cánh đoạn nghi chi ngữ 。thị cố nhữ nghi vị năng đoạn tuyệt 。 又復如來雖為汝說終不得盡。何以故。摩那婆。 hựu phục Như Lai tuy vi/vì/vị nhữ thuyết chung bất đắc tận 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 譬如有樹花時出花果時出果。摩那婆。於意云何。 thí như hữu thụ/thọ hoa thời xuất hoa quả thời xuất quả 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 彼樹若其花時未至求花得乎。不也世尊。 bỉ thụ/thọ nhược/nhã kỳ hoa thời vị chí cầu hoa đắc hồ 。bất dã Thế Tôn 。 果時未至求果得乎。不也世尊。佛言。如是如是。 quả thời vị chí cầu quả đắc hồ 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 摩那婆。如來亦爾。說時未至故不說耳。 ma na bà 。Như Lai diệc nhĩ 。thuyết thời vị chí cố bất thuyết nhĩ 。 摩那婆。於意云何。又如彼樹可知來處。 ma na bà 。ư ý vân hà 。hựu như bỉ thụ/thọ khả tri lai xứ/xử 。 乃至花果知來處乎。不也世尊。佛言。如是如是。 nãi chí hoa quả tri lai xứ/xử hồ 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 一切所有能說所說俱無來處。摩那婆。 nhất thiết sở hữu năng thuyết sở thuyết câu vô lai xứ/xử 。ma na bà 。 或時有人發掘彼樹。拔其根莖枝葉出已。 hoặc thời hữu nhân phát quật bỉ thụ/thọ 。bạt kỳ căn hành chi diệp xuất dĩ 。 復以刀斧芟剉令碎。乃至無有如棗栗許。摩那婆。於意云何。 phục dĩ đao phủ sam tỏa lệnh toái 。nãi chí vô hữu như tảo lật hứa 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 彼樹如是被分散已。求本花果有可得乎。 bỉ thụ/thọ như thị bị phần tán dĩ 。cầu bổn hoa quả hữu khả đắc hồ 。 不也世尊。何以故。 bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 既破散已乃至無有樹相可見焉得花果。佛言。如是如是。摩那婆。 ký phá tán dĩ nãi chí vô hữu thụ/thọ tướng khả kiến yên đắc hoa quả 。Phật ngôn 。như thị như thị 。ma na bà 。 一切諸法無有相故。云何可說。 nhất thiết chư pháp vô hữu tướng cố 。vân hà khả thuyết 。 復次摩那婆。若諸法師昇法座已。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã chư Pháp sư thăng Pháp tọa dĩ 。 爾時先當念阿字門。亦念如來三言教藏不得放捨。 nhĩ thời tiên đương niệm A tự môn 。diệc niệm Như Lai tam ngôn giáo tạng bất đắc phóng xả 。 如是諸行於彼三門相續念處。念已復念。 như thị chư hạnh ư bỉ tam môn tướng tục niệm xứ 。niệm dĩ phục niệm 。 作是事時。乃至不起諍論言說。摩那婆。 tác thị sự thời 。nãi chí bất khởi tranh luận ngôn thuyết 。ma na bà 。 若諸法師欲說法時。 nhược/nhã chư Pháp sư dục thuyết Pháp thời 。 應當念彼六日事業不得捨離亦無休息。一切諸法可得證知。摩那婆。 ứng đương niệm bỉ lục nhật sự nghiệp bất đắc xả ly diệc vô hưu tức 。nhất thiết chư pháp khả đắc chứng tri 。ma na bà 。 彼迦字門語言解說相續不斷。 bỉ Ca tự môn ngữ ngôn giải thuyết tướng tục bất đoạn 。 當於彼中阿字為初與智相合。二十一句方得具足。摩那婆。 đương ư bỉ trung A tự vi/vì/vị sơ dữ trí tướng hợp 。nhị thập nhất cú phương đắc cụ túc 。ma na bà 。 夫言教者。即是其中二十一句次第不亂。摩那婆。 phu ngôn giáo giả 。tức thị kỳ trung nhị thập nhất cú thứ đệ bất loạn 。ma na bà 。 以是事故。諸佛世尊希出現耳。何以故。 dĩ thị sự cố 。chư Phật Thế tôn hy xuất hiện nhĩ 。hà dĩ cố 。 彼時無有如是法行。 bỉ thời vô hữu như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 雖有多人終亦無能如法行者。是時亦有無量眾生。初亦起心愛慕是法。 tuy hữu đa nhân chung diệc vô năng như Pháp hành giả 。Thị thời diệc hữu vô lượng chúng sanh 。sơ diệc khởi tâm ái mộ thị pháp 。 及其臨事多生驚恐終無所獲。摩那婆。 cập kỳ lâm sự đa sanh kinh khủng chung vô sở hoạch 。ma na bà 。 若復有人作是思念。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác thị tư niệm 。 我如是行即得成就諸佛法者。彼為執著。若此執著是佛法者。 ngã như thị hạnh/hành/hàng tức đắc thành tựu chư Phật Pháp giả 。bỉ vi/vì/vị chấp trước 。nhược/nhã thử chấp trước thị Phật Pháp giả 。 何故往昔劫初時人。於內外物無我我所。 hà cố vãng tích kiếp sơ thời nhân 。ư nội ngoại vật vô ngã ngã sở 。 不著諸法不假造作。果報自然意須即至。 bất trước chư Pháp bất giả tạo tác 。quả báo tự nhiên ý tu tức chí 。 其後漸漸起諍競心。喪失自然眾味果報。摩那婆。 kỳ hậu tiệm tiệm khởi tránh cạnh tâm 。tang thất tự nhiên chúng vị quả báo 。ma na bà 。 以是因緣汝等當知。諸佛世尊終不執著佛菩提也。 dĩ thị nhân duyên nhữ đẳng đương tri 。chư Phật Thế tôn chung bất chấp trước Phật Bồ-đề dã 。 汝於是中不應生著。若執著者不得受樂。 nhữ ư thị trung bất ưng sanh trước/trứ 。nhược/nhã chấp trước giả bất đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。 何以故。夫執著者眾苦根本。 hà dĩ cố 。phu chấp trước giả chúng khổ căn bổn 。 摩那婆。汝等當觀欝單越人。 ma na bà 。nhữ đẳng đương quán uất đan việt nhân 。 雖與三方同受人身果報最上。彼於生中雖無施等。 tuy dữ tam phương đồng thọ/thụ nhân thân quả báo tối thượng 。bỉ ư sanh trung tuy vô thí đẳng 。 然壽終後皆得上生欲界天宮。摩那婆。汝應當知。 nhiên thọ chung hậu giai đắc thượng sanh dục giới Thiên cung 。ma na bà 。nhữ ứng đương tri 。 無為之事乃至能得多時受樂。 vô vi/vì/vị chi sự nãi chí năng đắc đa thời thọ/thụ lạc/nhạc 。 若彼有為著我我所。是人無有一不善法而不受者。摩那婆。 nhược/nhã bỉ hữu vi trước/trứ ngã ngã sở 。thị nhân vô hữu nhất bất thiện pháp nhi bất thọ/thụ giả 。ma na bà 。 不善法者。所謂一切諸行生死。 bất thiện pháp giả 。sở vị nhất thiết chư hạnh sanh tử 。 是故如來常誡勿著有為諸法。摩那婆。 thị cố Như Lai thường giới vật trước hữu vi/vì/vị chư Pháp 。ma na bà 。 不作不著有為法者。即是如來究竟宣說修行施等五波羅蜜。 bất tác bất trước hữu vi/vì/vị Pháp giả 。tức thị Như Lai cứu cánh tuyên thuyết tu hành thí đẳng ngũ Ba-la-mật 。 是故於一切處說諸波羅蜜共相熏修。 thị cố ư nhất thiết xứ/xử thuyết chư Ba-la-mật cộng tướng huân tu 。 云何熏修。修行施已則能聽法。 vân hà huân tu 。tu hành thí dĩ tức năng thính pháp 。 至聽法所便能諮問。於諮問時見有勝法即便求學。 chí thính pháp sở tiện năng ti vấn 。ư ti vấn thời kiến hữu thắng Pháp tức tiện cầu học 。 彼等若知諸法。無勝無我無執無生無出。 bỉ đẳng nhược/nhã tri chư Pháp 。Vô thắng vô ngã vô chấp vô sanh vô xuất 。 即於一切有為法中能如實知。 tức ư nhất thiết hữu vi pháp trung năng như thật tri 。 爾時則於諸如來所得真信根。彼等復能發勤精進。 nhĩ thời tức ư chư Như Lai sở đắc chân tín căn 。bỉ đẳng phục năng phát cần tinh tấn 。 云何能起勤精進心。以有如是大方便故。 vân hà năng khởi cần tinh tấn tâm 。dĩ hữu như thị đại phương tiện cố 。 則能速發阿耨多羅三藐三菩提心。 tức năng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 願令我等於此法中常得修行終自證知。 nguyện lệnh ngã đẳng ư thử Pháp trung thường đắc tu hành chung tự chứng tri 。 聞說如是般若波羅蜜時不生驚怖。摩那婆。是中云何能無驚怖。 văn thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật thời bất sanh kinh phố 。ma na bà 。thị trung vân hà năng vô kinh phố 。 彼於一切皆有捨想。云何捨想。 bỉ ư nhất thiết giai hữu xả tưởng 。vân hà xả tưởng 。 所謂於諸法中無有悕望亦無諍心。何以故。如幻化想故。摩那婆。 sở vị ư chư Pháp trung vô hữu hy vọng diệc vô tránh tâm 。hà dĩ cố 。như huyễn hóa tưởng cố 。ma na bà 。 是為顯示說義。於如是等諸波羅蜜即解脫。 thị vi/vì/vị hiển thị thuyết nghĩa 。ư như thị đẳng chư Ba-la-mật tức giải thoát 。 因如來說法因斷諍故。不起諍競故。 nhân Như Lai thuyết Pháp nhân đoạn tránh cố 。bất khởi tránh cạnh cố 。 雖斷於生而不斷故。 tuy đoạn ư sanh nhi bất đoạn cố 。   大法炬陀羅尼經緣生法品第四十六   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh duyên sanh pháp phẩm đệ tứ thập lục 爾時諸菩薩復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời chư Bồ-tát phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為令生不斷不全斷故。佛言。 vân hà danh vi/vì/vị lệnh sanh bất đoạn bất toàn đoạn cố 。Phật ngôn 。 若如是者一切諸法如實說中無有疑處。無疑處故如是證知。 nhược như thị giả nhất thiết chư pháp như thật thuyết trung vô hữu nghi xứ/xử 。vô nghi xứ/xử cố như thị chứng tri 。 當於爾時令生不斷亦非不斷。 đương ư nhĩ thời lệnh sanh bất đoạn diệc phi bất đoạn 。 持是法行得度彼岸。我今如是說不斷時。 trì thị pháp hạnh/hành/hàng đắc độ bỉ ngạn 。ngã kim như thị thuyết bất đoạn thời 。 諸眾生等猶不能知。何況能有受持法者。摩那婆。 chư chúng sanh đẳng do bất năng trai 。hà huống năng hữu thọ/thụ trì pháp giả 。ma na bà 。 譬如大海常能容受一切大河。及以眾流憶百千數。 thí như đại hải thường năng dung thọ nhất thiết đại hà 。cập dĩ chúng lưu ức bách thiên số 。 悉歸大海。而彼大海無滿足時。 tất quy đại hải 。nhi bỉ đại hải vô mãn túc thời 。 如是一切諸眾生等。具足三種貪諂眾惡。 như thị nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。cụ túc tam chủng tham siểm chúng ác 。 諸佛世尊恒為宣說佛菩提等一切法門。初無斷絕尚不能受。 chư Phật Thế tôn hằng vi/vì/vị tuyên thuyết Phật Bồ-đề đẳng nhất thiết pháp môn 。sơ vô đoạn tuyệt thượng bất năng thọ 。 何況有時斷而不說。摩那婆。以是因緣。 hà huống Hữu Thời đoạn nhi bất thuyết 。ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。 諸佛世尊降大法雨未曾斷絕。何以故。 chư Phật Thế tôn hàng đại pháp vũ vị tằng đoạn tuyệt 。hà dĩ cố 。 不欲令彼當來愚惑盲冥無目諸眾生等墮陷非道。 bất dục lệnh bỉ đương lai ngu hoặc manh minh vô mục chư chúng sanh đẳng đọa hãm phi đạo 。 摩那婆。 ma na bà 。 譬如因於日月光輪一切世間知有晝夜。一切法輪亦復如是。若諸法師為他說法。 thí như nhân ư nhật nguyệt quang luân nhất thiết thế gian tri hữu trú dạ 。nhất thiết pháp luân diệc phục như thị 。nhược/nhã chư Pháp sư vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 是人求法讀誦通利。復能遍說作世燈明。 thị nhân cầu Pháp độc tụng thông lợi 。phục năng biến thuyết tác thế đăng minh 。 為彼昏睡盲冥眾生不能斷絕生死網輪。 vi/vì/vị bỉ hôn thụy manh minh chúng sanh bất năng đoạn tuyệt sanh tử võng luân 。 說令斷絕。 thuyết lệnh đoạn tuyệt 。 又復為彼嫉妬不信常被三事覆纏羈繫墮於惡趣障礙眾生然大法炬。 hựu phục vi/vì/vị bỉ tật đố bất tín thường bị tam sự phước triền ky hệ đọa ư ác thú chướng ngại chúng sanh nhiên Đại Pháp Cự 。 因是明故眾生見法。若諸眾生墮在惡道即得速出。 nhân thị minh cố chúng sanh kiến Pháp 。nhược/nhã chư chúng sanh đọa tại ác đạo tức đắc tốc xuất 。 既得捨離險惡道已。彼各共求平坦正路。摩那婆。 ký đắc xả ly hiểm ác đạo dĩ 。bỉ các cộng cầu bình thản chánh lộ 。ma na bà 。 平正路者。若能遠離險惡道者。即平正路。 bình chánh lộ giả 。nhược/nhã năng viễn ly hiểm ác đạo giả 。tức bình chánh lộ 。 摩那婆。 ma na bà 。 汝等若於如是說中不信行者難得解脫。能信行者。是人當為一切世間開大利門。 nhữ đẳng nhược/nhã ư như thị thuyết trung bất tín hành giả nạn/nan đắc giải thoát 。năng tín hành giả 。thị nhân đương vi/vì/vị nhất thiết thế gian khai Đại lợi môn 。 彼得法已轉相教授。眾生聞者盡作證明。 bỉ đắc pháp dĩ chuyển tướng giáo thọ 。chúng sanh văn giả tận tác chứng minh 。 而諸眾生各相謂言。如來為我說真實法。 nhi chư chúng sanh các tướng vị ngôn 。Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết chân thật Pháp 。 復示我等不顛倒說。摩那婆。 phục thị ngã đẳng bất điên đảo thuyết 。ma na bà 。 汝應如是精勤不懈或就正業。正業成故遠離塵垢無有染著。 nhữ ưng như thị tinh cần bất giải hoặc tựu chánh nghiệp 。chánh nghiệp thành cố viễn ly trần cấu vô hữu nhiễm trước 。 無染著故得清淨見。見清淨故無復冷熱。 vô nhiễm trước/trứ cố đắc thanh tịnh kiến 。kiến thanh tịnh cố vô phục lãnh nhiệt 。 一切世間所有眾事。皆得成就正善業故。 nhất thiết thế gian sở hữu chúng sự 。giai đắc thành tựu chánh thiện nghiệp cố 。 諸餘眾生更作異說種種邪法不善業行。 chư dư chúng sanh cánh tác dị thuyết chủng chủng tà pháp bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng 。 於彼人所當起捨心。應自思惟修對治法。 ư bỉ nhân sở đương khởi xả tâm 。ưng tự tư tánh tu đối trì Pháp 。 若得修學如是法已。即能於彼六十二種惡邪見中。 nhược/nhã đắc tu học như thị pháp dĩ 。tức năng ư bỉ lục thập nhị chủng ác tà kiến trung 。 得實知見成就真法。滅除一切如實障礙。 đắc thật tri kiến thành tựu chân Pháp 。diệt trừ nhất thiết như thật chướng ngại 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 若說法師常為如是億百千數信根眾生。具說法要。 nhược/nhã thuyết pháp sư thường vi/vì/vị như thị ức bách thiên số tín căn chúng sanh 。cụ thuyết Pháp yếu 。 或復有人但為一二破戒邪見重惡眾生。一彈指頃少時說法。 hoặc phục hưũ nhân đãn vi/vì/vị nhất nhị phá giới tà kiến trọng ác chúng sanh 。nhất đạn chỉ khoảnh thiểu thời thuyết Pháp 。 隨彼惡人受與不受。其說法師所得功德。 tùy bỉ ác nhân thọ/thụ dữ bất thọ/thụ 。kỳ thuyết pháp sư sở đắc công đức 。 勝前福聚無量無邊。 thắng tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 因此善根於當來世所生常得精勤勇猛供養諸佛。 nhân thử thiện căn ư đương lai thế sở sanh thường đắc tinh cần dũng mãnh cúng dường chư Phật 。 彼時雖有多種眾生若人非人聞正法已心生恐怖。 bỉ thời tuy hữu đa chủng chúng sanh nhược/nhã nhân phi nhân văn chánh pháp dĩ tâm sanh khủng bố 。 汝等但當為說正法。摩那婆。汝應觀察諸眾生等。 nhữ đẳng đãn đương vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。ma na bà 。nhữ ưng quan sát chư chúng sanh đẳng 。 常有如是無量惡欲諂誑我慢。無明黑闇覆蔽纏縛。 thường hữu như thị vô lượng ác dục siểm cuống ngã mạn 。vô minh hắc ám phước tế triền phược 。 以纏覆故於是法中生大恐怖。 dĩ triền phước cố ư thị Pháp trung sanh Đại khủng bố 。 自恐怖故不能行法。假有所說。亦復不能令他受行。 tự khủng bố cố bất năng hạnh/hành/hàng Pháp 。giả hữu sở thuyết 。diệc phục bất năng lệnh tha thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 或時自知煩惱障礙。更相謂言。我等今有如是眾惡。 hoặc thời tự tri phiền não chướng ngại 。cánh tướng vị ngôn 。ngã đẳng kim hữu như thị chúng ác 。 雖聞正法不斷諸見。如是諸見我應除斷。 tuy văn chánh pháp bất đoạn chư kiến 。như thị chư kiến ngã ưng trừ đoạn 。 云何應斷。我今自知須斷諸見。 vân hà ưng đoạn 。ngã kim tự tri tu đoạn chư kiến 。 若受眾見而不斷者。即入黑闇邪見叢林。 nhược/nhã thọ/thụ chúng kiến nhi bất đoạn giả 。tức nhập hắc ám tà kiến tùng lâm 。 以邪見故常為生死繫閉纏縛。我若能斷。根本眾見。 dĩ tà kiến cố thường vi/vì/vị sanh tử hệ bế triền phược 。ngã nhược/nhã năng đoạn 。căn bản chúng kiến 。 自然解脫生死繫縛。摩那婆。若佛世尊為他說時。 tự nhiên giải thoát sanh tử hệ phược 。ma na bà 。nhược/nhã Phật Thế tôn vi/vì/vị tha thuyết thời 。 若人聽受終不生怖。何以故。如來世尊以自無怖。 nhược/nhã nhân thính thọ chung bất sanh bố/phố 。hà dĩ cố 。Như Lai Thế Tôn dĩ tự vô bố/phố 。 於諸佛法無有缺減。 ư chư Phật Pháp vô hữu khuyết giảm 。 為他說時令彼聞者增長善業故。摩那婆。當聞法時。 vi/vì/vị tha thuyết thời lệnh bỉ văn giả tăng trưởng thiện nghiệp cố 。ma na bà 。đương văn Pháp thời 。 汝等莫著於是法中。但當一心勿生餘念。 nhữ đẳng mạc trước/trứ ư thị Pháp trung 。đãn đương nhất tâm vật sanh dư niệm 。 如來應供正遍覺。為斯事故出世間耳。摩那婆。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。vi/vì/vị tư sự cố xuất thế gian nhĩ 。ma na bà 。 諸佛世尊惟有是事。所謂為利一切世間淨世間眼。 chư Phật Thế tôn duy hữu thị sự 。sở vị vi/vì/vị lợi nhất thiết thế gian tịnh thế gian nhãn 。 斷除遮障諸非道故。摩那婆。 đoạn trừ già chướng chư phi đạo cố 。ma na bà 。 諸佛世尊但一音說。令彼眾生隨類各解。斯是如來神力加持。 chư Phật Thế tôn đãn nhất âm thuyết 。lệnh bỉ chúng sanh tùy loại các giải 。tư thị Như Lai thần lực gia trì 。 故得爾耳。如來一音演諸法義。 cố đắc nhĩ nhĩ 。Như Lai nhất âm diễn chư pháp nghĩa 。 能以一義得無量智。 năng dĩ nhất nghĩa đắc vô lượng trí 。 若以一智即能破除六十二種邪見根本。令諸眾生悉皆遠離一切塵垢。 nhược/nhã dĩ nhất trí tức năng phá trừ lục thập nhị chủng tà kiến căn bản 。lệnh chư chúng sanh tất giai viễn ly nhất thiết trần cấu 。 若有最惡極怖畏處。眾生受身所作諸業。 nhược hữu tối ác cực bố úy xứ/xử 。chúng sanh thọ/thụ thân sở tác chư nghiệp 。 如來於中說法教化拔濟眾生。無有休息教誡眾生。 Như Lai ư trung thuyết Pháp giáo hóa bạt tế chúng sanh 。vô hữu hưu tức giáo giới chúng sanh 。 汝若不造如是惡業終不生此。 nhữ nhược/nhã bất tạo như thị ác nghiệp chung bất sanh thử 。 如來世尊更無餘致。 Như Lai Thế Tôn cánh vô dư trí 。 惟教示彼斷除行業陰入界等皆是諸行。受生亦然。一切世間所有諸行及以受身。 duy giáo thị bỉ đoạn trừ hành nghiệp uẩn nhập giới đẳng giai thị chư hạnh 。thọ sanh diệc nhiên 。nhất thiết thế gian sở hữu chư hạnh cập dĩ thọ/thụ thân 。 我皆教示不令行此。為是眾事我常宣說。 ngã giai giáo thị bất lệnh hạnh/hành/hàng thử 。vi/vì/vị thị chúng sự ngã thường tuyên thuyết 。 無天無人乃至無有壽命資財。 vô Thiên vô nhân nãi chí vô hữu thọ mạng tư tài 。 世間事業一切皆無。若有作者即有受生。云何作者。 thế gian sự nghiệp nhất thiết giai vô 。nhược hữu tác giả tức hữu thọ sanh 。vân hà tác giả 。 所作諸行即是受生。 sở tác chư hạnh tức thị thọ sanh 。 若受後生當知是中無有眾生不受生者。汝等當知造諸行者即是受生。 nhược/nhã thọ/thụ hậu sanh đương tri thị trung vô hữu chúng sanh bất thọ sanh giả 。nhữ đẳng đương tri tạo chư hành giả tức thị thọ sanh 。 復次摩那婆。如大龍王。普興大雲遍覆一切。 phục thứ ma na bà 。như Đại long Vương 。phổ hưng đại vân biến phước nhất thiết 。 降注大雨潤洽大地。 hàng chú Đại vũ nhuận hiệp Đại địa 。 咸令一切樹木叢林欝茂滋長。百穀果實皆得成就。 hàm lệnh nhất thiết thụ/thọ mộc tùng lâm uất mậu tư trường/trưởng 。bách cốc quả thật giai đắc thành tựu 。 是諸眾生資此活命。乃至諸畜亦同增長。摩那婆。 thị chư chúng sanh tư thử hoạt mạng 。nãi chí chư súc diệc đồng tăng trưởng 。ma na bà 。 若諸牸牛食肥美草飲以清流。常令豐飽然後得乳。 nhược/nhã chư tự ngưu thực/tự phì mỹ thảo ẩm dĩ thanh lưu 。thường lệnh phong bão nhiên hậu đắc nhũ 。 從乳出酪酪出生酥。從生酥出熟酥。 tùng nhũ xuất lạc lạc xuất sanh tô 。tùng sanh tô xuất thục tô 。 從熟酥出醍醐。如是摩那婆。 tùng thục tô xuất thể hồ 。như thị ma na bà 。 汝於一切緣生法中不應生怖。 nhữ ư nhất thiết duyên sanh pháp trung bất ưng sanh bố/phố 。 亦不應言云何得說有諸眾生無諸眾生。惟當善觀因緣諸行。摩那婆。 diệc bất ưng ngôn vân hà đắc thuyết hữu chư chúng sanh vô chư chúng sanh 。duy đương thiện quán nhân duyên chư hạnh 。ma na bà 。 如人睡時夢中所見或作不作。彼皆寤時曾所經事。 như nhân thụy thời mộng trung sở kiến hoặc tác bất tác 。bỉ giai ngụ thời tằng sở Kinh sự 。 又如種子無有定相。 hựu như chủng tử vô hữu định tướng 。 論其形質不可說壞亦非不壞。何以故。 luận kỳ hình chất bất khả thuyết hoại diệc phi bất hoại 。hà dĩ cố 。 若言定壞牙則不生若定不壞牙亦不出。一切有為因緣生法亦復如是。 nhược/nhã ngôn định hoại nha tức bất sanh nhược/nhã định bất hoại nha diệc bất xuất 。nhất thiết hữu vi nhân duyên sanh Pháp diệc phục như thị 。 妄念思惟分別故生。是中實無能成就者。 vọng niệm tư tánh phân biệt cố sanh 。thị trung thật vô năng thành tựu giả 。 亦無見者。如是摩那婆。如來不說定有眾生。 diệc vô kiến giả 。như thị ma na bà 。Như Lai bất thuyết định hữu chúng sanh 。 亦復不說定無眾生。 diệc phục bất thuyết định vô chúng sanh 。 如來惟說一切諸法從因緣生從因緣滅。云何諸法因緣生滅。 Như Lai duy thuyết nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh tùng nhân duyên diệt 。vân hà chư Pháp nhân duyên sanh diệt 。 所謂因彼故有此。彼生已此生。彼無故此無。 sở vị nhân bỉ cố hữu thử 。bỉ sanh dĩ thử sanh 。bỉ vô cố thử vô 。 彼滅已此滅。若一切法從緣生者。云何定說有富伽羅。 bỉ diệt dĩ thử diệt 。nhược/nhã nhất thiết pháp tùng duyên sanh giả 。vân hà định thuyết hữu phú già la 。 以是因緣。如來不說定有眾生。 dĩ thị nhân duyên 。Như Lai bất thuyết định hữu chúng sanh 。 諸天及人自外諸趣亦不說滅。 chư Thiên cập nhân tự ngoại chư thú diệc bất thuyết diệt 。 惟說不能放捨執著顛倒分別謂有眾生則墮無明極深闇處。 duy thuyết bất năng phóng xả chấp trước điên đảo phân biệt vị hữu chúng sanh tức đọa vô minh cực thâm ám xứ/xử 。 惟令棄捨示以正路。勿復愛樂是富伽羅。摩那婆。 duy lệnh khí xả thị dĩ chánh lộ 。vật phục ái lạc thị phú già la 。ma na bà 。 彼真實法不可破壞。 bỉ chân thật Pháp bất khả phá hoại 。 諸佛如來乃至小草尚不欲壞。況當令滅富伽羅也。若滅壞者。 chư Phật Như Lai nãi chí tiểu thảo thượng bất dục hoại 。huống đương lệnh diệt phú già la dã 。nhược/nhã diệt hoại giả 。 無有是處。以是因緣。諸佛世尊常如是說。 vô hữu thị xứ 。dĩ thị nhân duyên 。chư Phật Thế tôn thường như thị thuyết 。 無有一法可成就者。然復不無因緣生法。 vô hữu nhất pháp khả thành tựu giả 。nhiên phục bất vô nhân duyên sanh Pháp 。 而亦不無執著顛倒。摩那婆。無有一法離因緣者。 nhi diệc bất vô chấp trước/trứ điên đảo 。ma na bà 。vô hữu nhất pháp ly nhân duyên giả 。 以有因緣。是故說有富伽羅相。 dĩ hữu nhân duyên 。thị cố thuyết hữu phú già la tướng 。 及有事物顯示世間。善法惡法勸令知也。 cập hữu sự vật hiển thị thế gian 。thiện Pháp ác pháp khuyến lệnh tri dã 。 復次摩那婆。是中物想即是板想。 phục thứ ma na bà 。thị trung vật tưởng tức thị bản tưởng 。 以板想故知諸物想。何者是物。何者是板。所言物者。 dĩ bản tưởng cố tri chư vật tưởng 。hà giả thị vật 。hà giả thị bản 。sở ngôn vật giả 。 以妄分別住物想中。造作未來一切諸行。 dĩ vọng phân biệt trụ/trú vật tưởng trung 。tạo tác vị lai nhất thiết chư hạnh 。 摩那婆。以何義故復名物也。以如是想作多種事。 ma na bà 。dĩ hà nghĩa cố phục danh vật dã 。dĩ như thị tưởng tác đa chủng sự 。 故名為物。彼前後際不可知故。猶如風輪。 cố danh vi vật 。bỉ tiền hậu tế bất khả tri cố 。do như phong luân 。 若復有人乘風輪想。彼等則為住板想中。 nhược/nhã phục hưũ nhân thừa phong luân tưởng 。bỉ đẳng tức vi/vì/vị trụ/trú bản tưởng trung 。 應如是知。摩那婆。如彼風輪乃至無有一念時住。 ưng như thị tri 。ma na bà 。như bỉ phong luân nãi chí vô hữu nhất niệm thời trụ/trú 。 諸眾生等乘彼業風亦復如是。 chư chúng sanh đẳng thừa bỉ nghiệp phong diệc phục như thị 。 彼諸眾生造業行已。還作諸行如是成就。 bỉ chư chúng sanh tạo nghiệp hạnh/hành/hàng dĩ 。hoàn tác chư hạnh như thị thành tựu 。 彼成就已未曾生彼一念覺心。我等昔來所作非善。 bỉ thành tựu dĩ vị tằng sanh bỉ nhất niệm giác tâm 。ngã đẳng tích lai sở tác phi thiện 。 以想分別空事輪迴。 dĩ tưởng phân biệt không sự Luân-hồi 。 流轉生死未曾暫住而我不覺不見其邊。不知闊狹不識小大。 lưu chuyển sanh tử vị tằng tạm trụ nhi ngã bất giác bất kiến kỳ biên 。bất tri khoát hiệp bất thức tiểu Đại 。 不見不覺常處如是業行風輪。往來旋轉莫能自出。 bất kiến bất giác thường xứ/xử như thị nghiệp hạnh/hành/hàng phong luân 。vãng lai toàn chuyển mạc năng tự xuất 。 猶如生盲未曾見色。若他來問當云何答。 do như sanh manh vị tằng kiến sắc 。nhược/nhã tha lai vấn đương vân hà đáp 。 又如愚導不達前途。設有人來問道相貌。 hựu như ngu đạo bất đạt tiền đồ 。thiết hữu nhân lai vấn đạo tướng mạo 。 彼既不知復云何答。假彼有言定無理趣。 bỉ ký bất tri phục vân hà đáp 。giả bỉ hữu ngôn định vô lý thú 。 摩那婆諸眾生等乘諸行輪。 ma na bà chư chúng sanh đẳng thừa chư hạnh luân 。 旋轉不住不覺不知亦復如是。而彼眾生乘是風輪來往之時。 toàn chuyển bất trụ bất giác bất tri diệc phục như thị 。nhi bỉ chúng sanh thừa thị phong luân lai vãng chi thời 。 乃至無有初中後際。不得其邊全不覺知不見不念。 nãi chí vô hữu sơ trung hậu tế 。bất đắc kỳ biên toàn bất giác tri bất kiến bất niệm 。 復次摩那婆。彼時盲人作如是念。 phục thứ ma na bà 。bỉ thời manh nhân tác như thị niệm 。 今我宜在此風輪住。我有思想此風輪中可得停住。 kim ngã nghi tại thử phong luân trụ/trú 。ngã hữu tư tưởng thử phong luân trung khả đắc đình trụ/trú 。 如是念已。從始至終念念增長無有斷絕。 như thị niệm dĩ 。tùng thủy chí chung niệm niệm tăng trưởng vô hữu đoạn tuyệt 。 彼盲後時或得暫住。即欲從是風輪中下。 bỉ manh hậu thời hoặc đắc tạm trụ 。tức dục tùng thị phong luân trung hạ 。 而復不下更作是念。 nhi phục bất hạ cánh tác thị niệm 。 我今若得見此道者便有下處我即得住。既得住已我應自得暫時自止。 ngã kim nhược/nhã đắc kiến thử đạo giả tiện hữu hạ xứ/xử ngã tức đắc trụ 。ký đắc trụ dĩ ngã ưng tự đắc tạm thời tự chỉ 。 彼盲後時復作是念。 bỉ manh hậu thời phục tác thị niệm 。 我於今日若見不見但少時住。如是念已便得暫住。住已思惟今我得住。 ngã ư kim nhật nhược/nhã kiến bất kiến đãn thiểu thời trụ/trú 。như thị niệm dĩ tiện đắc tạm trụ 。trụ/trú dĩ tư tánh kim ngã đắc trụ 。 即生樂想勞弊亦除。然猶不見下時道路。 tức sanh lạc/nhạc tưởng lao tệ diệc trừ 。nhiên do bất kiến hạ thời đạo lộ 。 云何從此風輪而下。 vân hà tòng thử phong luân nhi hạ 。 我若見者即知風輪往來之處。摩那婆。彼盲當作如是念時。 ngã nhược/nhã kiến giả tức tri phong luân vãng lai chi xứ/xử 。ma na bà 。bỉ manh đương tác như thị niệm thời 。 即於其所遇一良醫善能治目。彼雖有遇而眼不見。 tức ư kỳ sở ngộ nhất lương y thiện năng trì mục 。bỉ tuy hữu ngộ nhi nhãn bất kiến 。 是時良醫愍彼盲人。為治目故即往其所。 Thị thời lương y mẫn bỉ manh nhân 。vi/vì/vị trì mục cố tức vãng kỳ sở 。 問盲者言。汝目如是能見色不。盲人答言。 vấn manh giả ngôn 。nhữ mục như thị năng kiến sắc bất 。manh nhân đáp ngôn 。 我眼若此云何見色。我若見者便知正路。良醫語言。 ngã nhãn nhược/nhã thử vân hà kiến sắc 。ngã nhược/nhã kiến giả tiện tri chánh lộ 。lương y ngữ ngôn 。 且開汝眼吾試觀之。如可治者當為汝療。 thả khai nhữ nhãn ngô thí quán chi 。như khả trì giả đương vi/vì/vị nhữ liệu 。 盲人聞已。即大開眼示彼良醫。 manh nhân văn dĩ 。tức Đại khai nhãn thị bỉ lương y 。 爾時良醫具觀是人眼中病已。即知是疾根本所因。 nhĩ thời lương y cụ quán thị nhân nhãn trung bệnh dĩ 。tức tri thị tật căn bản sở nhân 。 應其所須為設治法。或(鏍-糸+廾)或鍼或刮或藥。 ưng kỳ sở tu vi/vì/vị thiết trì Pháp 。hoặc (鏍-mịch +củng )hoặc châm hoặc quát hoặc dược 。 作如是等療眼方已。告盲者言。我今為汝說善方治。 tác như thị đẳng liệu nhãn phương dĩ 。cáo manh giả ngôn 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thiện phương trì 。 除汝目病令覩眾色。若得見者汝歡慶不。 trừ nhữ mục bệnh lệnh đổ chúng sắc 。nhược/nhã đắc kiến giả nhữ hoan khánh bất 。 時彼盲人白良醫言。 thời bỉ manh nhân bạch lương y ngôn 。 我此生盲恐非所救脫如醫教慶幸何言。良醫復曰。 ngã thử sanh manh khủng phi sở cứu thoát như y giáo khánh hạnh hà ngôn 。lương y phục viết 。 此事誠難我力能辦。汝於我所但生信心。是吾家業汝不須疑。 thử sự thành nạn/nan ngã lực năng biện 。nhữ ư ngã sở đãn sanh tín tâm 。thị ngô gia nghiệp nhữ bất tu nghi 。 汝欲見驗當問眾人。我治是患功効云何。 nhữ dục kiến nghiệm đương vấn chúng nhân 。ngã trì thị hoạn công hiệu vân hà 。 盲者復言。大師是中欲作何事。醫告之言。 manh giả phục ngôn 。Đại sư thị trung dục tác hà sự 。y cáo chi ngôn 。 汝無多憂。我於是中無過造作。 nhữ vô đa ưu 。ngã ư thị trung vô quá tạo tác 。 但假少時吾當合藥。事須詳審不可怱懅。 đãn giả thiểu thời ngô đương hợp dược 。sự tu tường thẩm bất khả 怱懅。 若忽迫者事或難成。時彼良醫如是教已。即與是盲和合眼藥。 nhược/nhã hốt bách giả sự hoặc nạn/nan thành 。thời bỉ lương y như thị giáo dĩ 。tức dữ thị manh hòa hợp nhãn dược 。 藥成就已置之眼中眼微清淨。 dược thành tựu dĩ trí chi nhãn trung nhãn vi thanh tịnh 。 既清淨已遂從醫所速疾而還。時彼盲人藥治未幾。 ký thanh tịnh dĩ toại tùng y sở tốc tật nhi hoàn 。thời bỉ manh nhân dược trì vị kỷ 。 眼中胎膜皆悉消除。胎膜除故眼即晴明。 nhãn trung thai mô giai tất tiêu trừ 。thai mô trừ cố nhãn tức tình minh 。 頓覩生來所不見事。亦見眾盲乘彼風輪。 đốn đổ sanh lai sở bất kiến sự 。diệc kiến chúng manh thừa bỉ phong luân 。 往來流轉不能自止。方嗟歎曰。嗚呼哀哉。 vãng lai lưu chuyển bất năng tự chỉ 。phương ta thán viết 。ô hô ai tai 。 此等眾盲亦久居是風輪之內。循環往來未嘗停息。 thử đẳng chúng manh diệc cửu cư thị phong luân chi nội 。tuần hoàn vãng lai vị thường đình tức 。 初無有人為說斯事。亦無有教療治盲者。 sơ vô hữu nhân vi/vì/vị thuyết tư sự 。diệc vô hữu giáo liệu trì manh giả 。 即作是念。如此眾盲與我何異。我既遭遇得大醫王。 tức tác thị niệm 。như thử chúng manh dữ ngã hà dị 。ngã ký tao ngộ đắc đại y vương 。 除去生盲遂有今日。我今云何獨受斯福。 trừ khứ sanh manh toại hữu kim nhật 。ngã kim vân hà độc thọ/thụ tư phước 。 我當從此還請醫王。令是眾盲盡蒙救療。 ngã đương tòng thử hoàn thỉnh y vương 。lệnh thị chúng manh tận mông cứu liệu 。 彼人爾時復作是念。今我但且先告眾盲。 bỉ nhân nhĩ thời phục tác thị niệm 。kim ngã đãn thả tiên cáo chúng manh 。 說斯大事先令體解。然後導引往求大醫。 thuyết tư Đại sự tiên lệnh thể giải 。nhiên hậu đạo dẫn vãng cầu Đại y 。 如是念已即告彼盲。汝等諸人宜少停住。 như thị niệm dĩ tức cáo bỉ manh 。nhữ đẳng chư nhân nghi thiểu đình trụ/trú 。 我今於汝欲有所宣。時眾盲等答彼人言。我不得住。 ngã kim ư nhữ dục hữu sở tuyên 。thời chúng manh đẳng đáp bỉ nhân ngôn 。ngã bất đắc trụ 。 彼人復問。汝今所住為何處乎。眾盲復言。 bỉ nhân phục vấn 。nhữ kim sở trụ vi/vì/vị hà xứ/xử hồ 。chúng manh phục ngôn 。 而我今日不能得住。汝今豈能獨有住也。 nhi ngã kim nhật bất năng đắc trụ/trú 。nhữ kim khởi năng độc hữu trụ/trú dã 。 彼人復謂眾盲人曰。汝後見時自然應知。 bỉ nhân phục vị chúng manh nhân viết 。nhữ hậu kiến thời tự nhiên ứng tri 。 誰有住處誰無住所。眾盲復言。 thùy hữu trụ xứ thùy vô trụ sở 。chúng manh phục ngôn 。 汝今獨知豈能出我眾人意計。彼人復言。我於往昔亦曾如汝。 nhữ kim độc tri khởi năng xuất ngã chúng nhân ý kế 。bỉ nhân phục ngôn 。ngã ư vãng tích diệc tằng như nhữ 。 以無目故乘彼風輪。往來流轉無有窮極。 dĩ vô mục cố thừa bỉ phong luân 。vãng lai lưu chuyển vô hữu cùng cực 。 世間之人多以此患。乘無住輪長夜勞苦。 thế gian chi nhân đa dĩ thử hoạn 。thừa vô trụ luân trường/trưởng dạ lao khổ 。 而我幸會遭遇醫王。大師哀憐除我目疾。 nhi ngã hạnh hội tao ngộ y vương 。Đại sư ai liên trừ ngã mục tật 。 以是因緣我如是見。我如是知我如是言。 dĩ thị nhân duyên ngã như thị kiến 。ngã như thị tri ngã như thị ngôn 。 汝等今日沒此風輪。不見不知不覺不信。 nhữ đẳng kim nhật một thử phong luân 。bất kiến bất tri bất giác bất tín 。 汝等若有一人共相領解。乃至須臾暫時停住。 nhữ đẳng nhược hữu nhất nhân cộng tướng lĩnh giải 。nãi chí tu du tạm thời đình trụ/trú 。 我當為汝求彼醫王。醫王降意汝自知信。奉行師言必蒙大利。 ngã đương vi/vì/vị nhữ cầu bỉ y vương 。y vương hàng ý nhữ tự tri tín 。phụng hành sư ngôn tất mông Đại lợi 。 爾時諸盲眾中有智人等。聞是語已即作是念。 nhĩ thời chư manh chúng trung hữu trí nhân đẳng 。văn thị ngữ dĩ tức tác thị niệm 。 我等今應受是人教。少時停住亦何所損。 ngã đẳng kim ưng thọ/thụ thị nhân giáo 。thiểu thời đình trụ/trú diệc hà sở tổn 。 若必如教吾慶特深。假不如言我亦無患。 nhược/nhã tất như giáo ngô khánh đặc thâm 。giả bất như ngôn ngã diệc vô hoạn 。 且我暫住所得亦多。 thả ngã tạm trụ sở đắc diệc đa 。 既得交遊善人又亦自除疑惑。以是因緣今我決住不復疑也。 ký đắc giao du thiện nhân hựu diệc tự trừ nghi hoặc 。dĩ thị nhân duyên kim ngã quyết trụ/trú bất phục nghi dã 。 時有智盲如是念已。即與眾盲共詳進止。告彼眾言。 thời hữu trí manh như thị niệm dĩ 。tức dữ chúng manh cọng tường tiến chỉ 。cáo bỉ chúng ngôn 。 我久勞弊忽辱善言。自當暫停今不去也。 ngã cửu lao tệ hốt nhục thiện ngôn 。tự đương tạm đình kim bất khứ dã 。 如是言已。遂便答彼先盲智曰。仁若知時。 như thị ngôn dĩ 。toại tiện đáp bỉ tiên manh trí viết 。nhân nhược/nhã tri thời 。 隨所應作為我等作。時先智盲本雖生盲。 tùy sở ưng tác vi/vì/vị ngã đẳng tác 。thời tiên trí manh bổn tuy sanh manh 。 既蒙得眼已成光明。隨意而往無復障礙。即作是念。 ký mông đắc nhãn dĩ thành quang minh 。tùy ý nhi vãng vô phục chướng ngại 。tức tác thị niệm 。 今已許彼無量盲眾出如是言。 kim dĩ hứa bỉ vô lượng manh chúng xuất như thị ngôn 。 我當為汝開眼光明。今當先造大師足下。 ngã đương vi/vì/vị nhữ khai nhãn quang minh 。kim đương tiên tạo Đại sư túc hạ 。 厚謝先德因白是事。先智始發。彼大醫王已在前路。 hậu tạ tiên đức nhân bạch thị sự 。tiên trí thủy phát 。bỉ đại y vương dĩ tại tiền lộ 。 智既遙見深生歡喜踊躍無量。即作是念。 trí ký dao kiến thâm sanh hoan hỉ dõng dược vô lượng 。tức tác thị niệm 。 是大醫王先惠我眼。導我光明除我患苦。 thị đại y vương tiên huệ ngã nhãn 。đạo ngã quang minh trừ ngã hoạn khổ 。 與我無量無邊快樂。令我歡喜解我疲乏。 dữ ngã vô lượng vô biên khoái lạc 。lệnh ngã hoan hỉ giải ngã bì phạp 。 我今應當速至其所頂禮其足。苦身供養妙言稱美。 ngã kim ứng đương tốc chí kỳ sở đảnh lễ kỳ túc 。khổ thân cúng dường diệu ngôn xưng mỹ 。 起希有心尊重恭敬。隨諸所須皆應奉上。如彼念已。 khởi hy hữu tâm tôn trọng cung kính 。tùy chư sở tu giai ưng phụng thượng 。như bỉ niệm dĩ 。 即往其所如其先念。荷德謝恩盡虔供養。 tức vãng kỳ sở như kỳ tiên niệm 。hà đức tạ ân tận kiền cúng dường 。 復欲為彼諸盲啟請。更發希有清淨敬心。 phục dục vi/vì/vị bỉ chư manh khải thỉnh 。cánh phát hy hữu thanh tịnh kính tâm 。 復起慇懃憐愍深念。白大醫王言。 phục khởi ân cần liên mẫn thâm niệm 。bạch đại y vương ngôn 。 我先蒙恩見惠明眼。復令我得諸方便智。 ngã tiên mông ân kiến huệ minh nhãn 。phục lệnh ngã đắc chư phương tiện trí 。 今日乃有無量無數生盲眾生。乘不住輪受無窮苦。惟願大醫。 kim nhật nãi hữu vô lượng vô số sanh manh chúng sanh 。thừa bất trụ luân thọ/thụ vô cùng khổ 。duy nguyện Đại y 。 為除生盲施其眼藥。令彼歡喜與我無異。 vi/vì/vị trừ sanh manh thí kỳ nhãn dược 。lệnh bỉ hoan hỉ dữ ngã vô dị 。 爾時醫王愍諸盲故。即與是人躬至其所。 nhĩ thời y vương mẫn chư manh cố 。tức dữ thị nhân cung chí kỳ sở 。 到其所已即告之曰。汝等眾盲生便無眼。 đáo kỳ sở dĩ tức cáo chi viết 。nhữ đẳng chúng manh sanh tiện vô nhãn 。 今者實願見物以不。時眾盲人白醫王言。大師。 kim giả thật nguyện kiến vật dĩ bất 。thời chúng manh nhân bạch y vương ngôn 。Đại sư 。 我等昔來未曾見物。今日思覩何足復論。醫王復問。 ngã đẳng tích lai vị tằng kiến vật 。kim nhật tư đổ hà túc phục luận 。y vương phục vấn 。 汝從昔來未見何事。今欲見者復是何等。 nhữ tòng tích lai vị kiến hà sự 。kim dục kiến giả phục thị hà đẳng 。 彼復白言。大師。我從昔來於所行處。 bỉ phục bạch ngôn 。Đại sư 。ngã tòng tích lai ư sở hạnh xứ/xử 。 惟謂是道然實不見此路短長及與近遠。 duy vị thị đạo nhiên thật bất kiến thử lộ đoản trường/trưởng cập dữ cận viễn 。 乃至不見初中後相。醫王復語彼眾盲曰。 nãi chí bất kiến sơ trung hậu tướng 。y vương phục ngữ bỉ chúng manh viết 。 然此路也非是正路。汝等昔來所行非道。眾盲復言。 nhiên thử lộ dã phi thị chánh lộ 。nhữ đẳng tích lai sở hạnh phi đạo 。chúng manh phục ngôn 。 然我於中已生路想。醫王復言。汝等不應生是想也。 nhiên ngã ư trung dĩ sanh lộ tưởng 。y vương phục ngôn 。nhữ đẳng bất ưng sanh thị tưởng dã 。 即便指彼盲智者曰。汝知是人昔亦同汝。 tức tiện chỉ bỉ manh trí giả viết 。nhữ tri thị nhân tích diệc đồng nhữ 。 後乃知非久已捨棄。復告眾盲。 hậu nãi tri phi cữu dĩ xả khí 。phục cáo chúng manh 。 汝等今日若信此人昔似汝者我即治汝。 nhữ đẳng kim nhật nhược/nhã tín thử nhân tích tự nhữ giả ngã tức trì nhữ 。 我便次第造作治事。於是眾盲白醫王言。唯然大師。 ngã tiện thứ đệ tạo tác trì sự 。ư thị chúng manh bạch y vương ngôn 。duy nhiên Đại sư 。 師自知時敢不從命。時彼醫王。還合如是先治眼藥。 sư tự tri thời cảm bất tùng mạng 。thời bỉ y vương 。hoàn hợp như thị tiên trì nhãn dược 。 療諸盲人咸皆同得如是淨眼。 liệu chư manh nhân hàm giai đồng đắc như thị Tịnh nhãn 。 彼眼開故皆大唱言。嗚呼我等今得大樂。 bỉ nhãn khai cố giai Đại xướng ngôn 。ô hô ngã đẳng kim đắc Đại lạc/nhạc 。 而我昔來處大闇輪非路狂走。摩那婆。 nhi ngã tích lai xứ/xử Đại ám luân phi lộ cuồng tẩu 。ma na bà 。 汝等當知是中治眼大醫王者。即是如來應供正遍覺也。 nhữ đẳng đương tri thị trung trì nhãn đại y vương giả 。tức thị Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác dã 。 如彼初盲醫先為治即蒙淨眼者。 như bỉ sơ manh y tiên vi/vì/vị trì tức mông Tịnh nhãn giả 。 是彼諸善男子說法師也。自餘眾盲得淨眼者。 thị bỉ chư Thiện nam tử thuyết pháp sư dã 。tự dư chúng manh đắc Tịnh nhãn giả 。 即是受持此經法門諸眾生等。摩那婆。 tức thị thọ trì thử Kinh Pháp môn chư chúng sanh đẳng 。ma na bà 。 以是因緣如來應供正遍覺。普為汝等譬喻開示如是義處。 dĩ thị nhân duyên Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。phổ vi/vì/vị nhữ đẳng thí dụ khai thị như thị nghĩa xứ/xử 。 摩那婆。汝於是中應學如來應供正遍覺。 ma na bà 。nhữ ư thị trung ưng học Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 若人欲學如來應供正遍覺者。當如是學。摩那婆。 nhược/nhã nhân dục học Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác giả 。đương như thị học 。ma na bà 。 以是因緣。如來應供正遍覺。 dĩ thị nhân duyên 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 具為汝等引斯譬喻解釋義耳。摩那婆。汝等若學如來世尊。 cụ vi/vì/vị nhữ đẳng dẫn tư thí dụ giải thích nghĩa nhĩ 。ma na bà 。nhữ đẳng nhược/nhã học Như Lai Thế Tôn 。 應當學是諸法相門。復應先作如是思惟。 ứng đương học thị chư Pháp tướng môn 。phục ưng tiên tác như thị tư duy 。 我今云何作諸方便。為彼黑闇生盲眾生。 ngã kim vân hà tác chư phương tiện 。vi/vì/vị bỉ hắc ám sanh manh chúng sanh 。 作大光明開其眼目。摩那婆。 tác đại quang minh khai kỳ nhãn mục 。ma na bà 。 是為解釋第一大慈大悲行事。汝若見彼幽盲眾生。 thị vi/vì/vị giải thích đệ nhất đại từ đại bi hạnh/hành/hàng sự 。nhữ nhược/nhã kiến bỉ u manh chúng sanh 。 復應須作若斯治法。如是治已彼自見法。 phục ưng tu tác nhược/nhã tư trì Pháp 。như thị trì dĩ bỉ tự kiến Pháp 。 不從他行不行何處謂風輪也。摩那婆。 bất tòng tha hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành hà xứ/xử vị phong luân dã 。ma na bà 。 是為凡夫諸眾生等未得正法無住處者。 thị vi/vì/vị phàm phu chư chúng sanh đẳng vị đắc chánh pháp vô trụ xứ/xử giả 。 大法炬陀羅尼經卷第十八 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:40:17 2008 ============================================================